Насколько я понял - Bogger хотел сказать следующее:
Около стоянки, где он паркуется - есть мойка, где он частенько моет свой авто и умеет правильно пинать мойщиков, чтоб не портили струей высокого давления слой лака. Одновременно наблюдает на мойке "жизнь во всех ее проявлениях"...
Дальше логика автора оставила....
Он хотел сказать что-то про "тогдашние" времена. Тогда не очень красивая девушка брала с собой красивую в качестве "наживки для парней, желающих знакомиться"... Но вот чего дальше было - Bogger не сформулировал.
А сейчас по его наблюдениям некрасивые девушки сидят за рулем "кредитомобиля", а "красавица-наживка" - рядом на месте пассажира. И парни, типа целящиеся познакомиться с наживкой - сначала обращаются к некрасивой (ибо она за рулем) на "околоавтомобильную" тему.
Суть вопроса Bogger-а сводится к тому, что сия технология (некрасивая за рулем, красивая - пассажирка) - это новый метод "охоты на самцов" среди некрасивых девушек или как?
Вопрос к Bogger - перевод верный?