Цитата:
Сообщение от Крыглоупек Грамцианский
То, что я презираю в других, в себе ненавижу ещё сильней.
|
Не сказал бы, что это правильно.
Попробую провести сравнительный анализ, хотя я тоже "не настоящий сварщик".
![Happy](/forum/images/smilies/new/happy000.gif)
В исходном: подлежащее - "things", сказуемое - "are". В русском языке "в лоб" заменяется конструкцией: "
подлежащее - это ..."
В твоем варианте: подлежащее - "То, что я презираю в других", сказуемое - "ненавижу".
Налицо изменение смысла.
Если сохранять строй предложения, то правильный, на мой взгляд, вариант:
Вещи, которые я презираю в других, - это вещи, которые я больше всего ненавижу в себе.
Либо если "литературно", то вполне подходит вариант топикстартера, т.к. упор, на мой взгляд, идет на первую часть предложения, в то время как вторая часть - описательная. Так что если уж подменять сказуемые, то сказуемым из первой части.